Меню
17 Января 2018, Среда

Челябинские школьники заговорили по-французски

21.04.2016 12:10 - автор Надежда МЕДВЕДКИНА
0bERQWW82uA.jpg

В течение недели старшеклассники читали стихи, пели песни, беседовали и произносили речи... Чего же тут удивительного? Все это они делали по-французски!

К слову, песнями и декламацией дело не ограничилось. Сверх того ребята успели поработать над переводами, выступить на гала-концерте и понять, что такое напряженное соперничество на артистическом конкурсе: он длился пять часов в режиме нон-стоп.
Поводом для языкового увлечения стал городской фестиваль «Франкофония», который в очередной раз провела гимназия № 48 им. Н.Островского. Теперь «Франкофония» отметила совершеннолетие и заодно стала старше собственных участников, ведь «фестивалят» на ней школьники.
Мероприятие и правда пора считать взрослым – недаром его называют городским.
– «Франкофонию» устраивает наша 48-я гимназия, но участвуют в ней и многие другие школы, – объясняет преподаватель Татьяна Обухова.
В год совершеннолетия на «Франкофонии» появилось очередное новшество: ребята смогли пообщаться с профессиональным французским переводчиком Кристиной Зейтунян-Белоус. Несколько лет назад Кристина совместно с коллегой выпустила во Франции «Новую французскую антологию русской современной поэзии». В нее вошли (в переводах) стихи 104 авторов, в том числе двух уральских поэтов – Бориса Рыжего и Виталия Кальпиди. Эта книга и привлекла внимание челябинцев.

Кристину засыпали самыми разными вопросами: почему она выбрала свою профессию, как начала переводить книги, кого из французских поэтов напоминают ей стихи уральских авторов... Интерес, кстати, не праздный: многие из ребят уже определились в намерении стать лингвистами и филологами, так что послушать старшего коллегу, пусть даже из другой страны, – совсем не лишне. Правда, признались ребята, заниматься переводами стихов они сами не хотели бы:
– Значения слов в разных языках не идентичны. Значит, когда пытаешься перевести какую-то мысль, что-то теряешь, искажаешь, иногда даже непоправимо, – объяснили мне. – В прозе с этим еще как-то можно справиться, но в поэзии – едва ли...
Впрочем, у ребят еще есть время передумать. А Кристина Зейтунян-Белоус откликнулась на призыв потенциальных коллег даже из Франции – записала на видео свои ответы и несколько стихотворений Виталия Кальпиди на французском языке. Школьники читку поддержали – вышло не так профессионально, но едва ли их стоит за это укорять.

Досталась порция вопросов и Виталию Кальпиди, который тоже принял участие в мероприятии: его почти сразу же принялись спрашивать о конкретных стихотворениях и мыслях, которые с ними связаны.
– Когда читаешь и разбираешь стихи классиков, то можешь только догадываться, о чем автор думал, когда писал ту или иную строчку. Спросить у автора, что он имел в виду, – такой шанс! Как было не воспользоваться? – улыбаются ребята после встречи.

Завершилась «Франкофония», как всегда, гала-концертом. Теперь можно считать французские празднества оконченными – но только до следующего года. Что ж, будем ждать, чем удивит нас в следующем апреле совершеннолетняя «Франкофония». 18 лет – серьезный возраст, тем более для фестиваля. Но, думаю, постареть душой «Франкофонии» не грозит – школьники не позволят.



Фото Елены ШУМАКОВОЙ

 

 



Разместить рекламу и объявление в газете «Вечерний Челябинск»


Главное за сегодня

Служба для вдохновения: картины челябинского пожарного известны даже в Европе Служба для вдохновения: картины челябинского пожарного известны даже в Европе

Мольберт, кисти, измазанные краской руки, несколько потерянный внешний вид и обязательно большой берет, сдвинутый слегка на бок, — таким, как правило, рисует примитивное воображение обычного человека образ художника. Художника, который живет в своем мире, слегка сумбурном и беспорядочном, не всегда логичном и немного странном. Однако одна встреча быстро переворачивает примитивно мыслящее сознание: оказывается, художник может быть другим — при погонах, в военной форме, дисциплинированным, ответственным, собранным, привыкшим жить по приказу, и что самое удивительное — готовым рисковать собственной жизнью ради спасения чужой. 

Выбросы под прикрытием Выбросы под прикрытием

Весь этот год в Челябинске кипят нешуточные страсти. Над городом то и дело возникает смог, горожане начинают жаловаться во все инстанции, а те, в свою очередь, инициируют проверки и строчат отчёты на своих сайтах. Но что же происходит дальше?

Ничтожный прецедент или вскачь по следам Рутения Ничтожный прецедент или вскачь по следам Рутения

Пресловутый рутений не дает покоя мировым СМИ. И поэтому время от времени продолжают кидать камни в сторону нашего «Маяка». Версий и сомнений все больше, а ясности все меньше в истории с обнаружением «русского» изотопа. Как известно, элемент рутений назван в честь России. Но это не одна двусмысленность ситуации. И вдруг в прошлую среду в гости к «Большой редакции» приехал советник по науке и экологии генерального директора ФГУП ПО «Маяк» Юрий Геннадиевич Мокров. Ученый терпеливо и открыто отвечал на вопросы, в том числе и на те, что поступали в во время прямого эфира.

Выборы











кукольный веб 240х200.jpg



250-250.gif